یادداشت سیاسی سیاسی دیدگاه ادبیات زنان جهان بخش خبر گفتگو آرشیو  
  اجتماعی اقتصادی مساله ملی تاریخ - یادبود کارگری گزارش حقوق بشر ورزش گوناگون پاورقی  
   

تا وقتی که روی زمین صورت زیبای عشق گردد
عدنان یوجَل: شاعر ترکیه


بهرام غفاری


• از عشق خالی
          و از هم دریده بود
                              زندگی
تو را من
       در بلندای یک باور یافتم   
                         و در زیبائی یک نبرد
                                           دل دادم... ...

اخبار روز: www.akhbar-rooz.com
آدينه  ۲۵ اسفند ۱٣۹۶ -  ۱۶ مارس ۲۰۱٨


 تا وقتی که روی زمین صورت زیبای عشق گردد
عدنان یوجَل: شاعر ترکیه
برگردان: بهرام غفاری
از عشق خالی
          و از هم دریده بود
                              زندگی
تو را من
       در بلندای یک باور یافتم   
                         و در زیبائی یک نبرد
                                           دل دادم...
پایان نیافته هنوز
                     ادامه دارد آن نبرد
                                     و ادامه خواهد داشت
                                           تا وقتی که روی زمین صورت زیبایِ عشق گردد!

ازعشق گفته بودند تمامیِ استادانِ زندگی
                         و با عشق دوست داشتنِ زیبائی را         
                                                 و به خاطرِ آن زیبائی
                                                          توانِ مبارزه کردن را.
نگاه کن
    در چهره ات شکوفه های بادام
                         و در گیسوانت بهار و خاکی که می خندد
این تویی؟ آن نبردی که من دوستش دارم؟
یا تویی، آن زیبائی نبردی که در پیش دارم؟...
تو را من
       در بلندای یک باور یافتم
                           و در زیبائی یک نبرد   
                                                   دل دادم.
         
شاخه های تازه مان را هزار بار بریدند
هزار بار سخت بشکستند
             باز شکوفه می دهیم و هنوز میوه می دهیم
هزاربار در بیم وهراس خفه کردند زمان را
هزار بار کُشتند
            باز در زایش ایم ، باز شادی می کنیم...
پایان نیافته هنوز
                     ادامه دارد آن نبرد
                                     و ادامه خواهد داشت
                                           تا وقتی که روی زمین صورت زیبای عشق گردد!

از پسِ اولین چشمه ها که گذر می کردیم
گام هایمان، پاهای جاریِ آب می شدند
دستانمان، دستانِ سنگ و خاک
ما بیشمار می شدیم
                در صبح گاهانی که تشنه ی باران بود
                                              و جمع می شدیم در برابر برج هایتان.      
با مراسم ها
       سرودها می خواندیم پیوسته همساز
                                       هم دل و هم آواز
باهم رنگین می کردیم کوه ها را و درمی نوردیدیم آنها را                                          
                            هنوز اینگونه به تاراج نرفته بود جوانی مان...

نه غروبِ آفتاب در سوگِ کُشته ها
نه طلوع شفق در جشنِ نوزاده ها
ای طبیعتی که
در دستی قابله ای برای تولد آورده ای
و در دست دیگرت گورکنی را پرورانده ای
ندای ما تنها برای توست
زندگی می کنیم زیبائیت را
                            برای زنده ماندن...         
پایان نیافته هنوز
                     ادامه دارد آن نبرد
                                     و ادامه خواهد داشت!

سلطنت ها و کاخ ها فرو می ریزند
                            خونریزی تمام میشود روزی
                                                   ظلم نیز می گذرد
بنفشه ها شکوفه می دهند به رویمان
                                 و یاس ها نیز می خندند.
از پس این روزها
تنها آنهایی می مانند که راهیان فردا بودند
و آنانی که برای فرداها مقاومت کردند...
شعرها زاده خواهد شد در تداومشان
و احساس ها دوباره خواهند بارید برایشان
و دل
در دست نایافتنی ترین نقطه ی رویاهایش
                                       خواهد بود.

ای آنانی که می گوئید همه چیز تمام شده است
و ناامیدی را از بساط خوف، تغذیه می کنید
نه گلهائی که
            درصحرا مقاومت می کنند
نه خشم هائی که
            در شهرها بزرگتر می شوند
                                    آنها هنوز وداع نکرده اند...      
پایان نیافته هنوز
                     ادامه دارد آن نبرد
                                     و ادامه خواهد داشت!
                                           تا وقتی که روی زمین صورت زیبای عشق گردد!

چاپ اول 1986      ترجمه بفارسی: 02.2018
برگردان شعر از ترکی استانبولی به ترکی آذربایجانی نیز در پائین ضمیمه میشود.

عدنان یوجَل شاعر آزادیخواه و برابری طلب، متولد سال 1953 در الازیق ترکیه و متوفی به سال 2002 در آدانا. تحصیلکرده زبان وادبیات ترک در مدرسه عالی شهر دیاربکیر و هنرهای زیبا در دانشگاه آنکارا بود. مدتی به آموزگاری پرداخت و بعدا در دانشگاه چوکوراوا به تدریس ادبیات مشغول شد. او عضو انجمن قلم ترکیه بوده و از وی نُه دفتر شعر به یادگار مانده است. تعدادی از اشعار او در سال 1996 بزبان هلندی ترجمه شده است.
اشعار او پیوسته در مراسم و محافل عدالت طلب خوانده میشود و شعر بالا در اکثر میتینگ های آزادیخوانه و مترقی بصورت های متفاوتی چه بصورت دیکلمه و چه به صورت سرود اجرا میشود. معرفترین گروه هنری آزادیخواه و چپ گرای ترکیه به نام گروپ یوروم این شعر را بصورت سرود در کنسرت های خود آجرا میکند. در تحصن ها و تظاهرات پارک گزی استانبول درسال 2013 این شعر و سرود بخش جدائی ناپذیر آن اعتراضات بود. در مراسم خاکسپاری نویسنده بزرگ یاشار کمال در سر قبر او این شعر بصورت هیجان انگیزی خوانده شد که درسایت یوتیوب موجود است ودر پائین آدرس آن مراسم و دیکلمه ای زیبا از شعر برای دوستانی که با زبان ترکی استانبولی آشنائی دارند آورده میشود.

       دکلمه زیبای شعر www.youtube.com
    اجرای شعر در روز خاکسپاری یاشارکمال www.youtube.com

برگردان به زبان آذربایجانی:

یئر اوزی عشقین اوزی اولانا قدر
عدنان یوجل (2002-1953 )
حاضیرلایان: بهرام غفاری

عشق سیز و تیکه پارچائیدی یاشایش
بیر اینانجین اوجالیغیندا گوردوم سنی
بیر داعوانین گوزل لیغیندا سئودیم.
قورتولمادی هله، واردی او دعوا و اولاجاق
                                     یئر اوزی، عشقین اوزی اولانا قدر!

عشق دئمیشدی، یاشایشین بوتون اوستالاری
عشقینن سئومک بیر گوزلیغی
و دووشه بیلمک او گوزلیغین اوغرونا.
باخ
بودور اوزونده بادام چیچکلری
ساچلاریندا گولن توپراق
و تازه بهار.
سن می سن، سنی سئودیگیم او داعوا؟
سن، او داعوانین گوزلیغی میسین یوخسا...

بیر اینانجین اوجالیغیندا گوردوم سنی
                           بیر داعوانین گوزلیغیندا سئودیم.

مین دفعه بودادیلار کورپه قول لاریمیزی
مین دفعه سیندیردیلار.
گئنه چیچک آچیب میوه دئیز
مین دفعه قورخودا بوغدولار زمانی
مین دفعه اولدوردولر
گئنه دوغماق دئیک ایندی, گئنه سئوینج ده.
قورتولمادی داها واردی او داعوا و اولاجاق
                                 یئر اوزی عشقین اوزی اولانا قدر.
گئچدیغیمیز او ایلک چشمه لردن بری
سویون آیاغلاری اولموشدور آیاغلاریمیز
اللریمیز، داشین و توپراغین اللری.
یاغیشا سوسوزلامیش سحرلرده چوخالاردیک
مراسم لرله یغیشیردیک
سیزین بورج لاریزا.
ماهنیلار اوخوردوق هی بیر تاردان
بیر سسدن، بیر اورکدن.
داغلارا بیز وریردیک رنگینی،
حله، بئله تاراج اولمامیشدیرگئنج لیغیمیز...
نه گونون باتیشی، اُلو لرین یاس لارینا
نه سحرین ایشیلتیسی، دوغوملارین سئوینجینه
ای بیر الینده گوراکن لر یارادان،
بیر الینده مامالار چاغیران دنیا
بو چاغیریشمیز یالنیزجا سنه
یاشاماسینا، یاشاماغدایزگوزلیغینی
قورتولمادی داها واردی او دعوا و اولاجاق
                                  یئر اوزی عشقین اوزی اولانا قدر!
قصرلر، سلطنت لر، چوکر
قان سسدن دوشر بیر گون
ظلم گئچر.
بنفشه لرده آچار استوموزده
یاسمن لر ده گولر.
بوگون لردن سونرا،
بیر صاباحا گئدن لر قالار
بیرده صاباحلار ایچون دیره نن لر...
شعرلر دوغولاجاق یولوندا گئنه
حس لر یئنیدن یاغاجاق داها بئله.
و اورک خیال لارینین هئچ اله گئچمه ین نقطه سینده دیر...
ای، هر شئی قورتولدی دیئن لر
قورخونون سفره سینده اوزی قارالیق یئیئن لر.
نه چوللرده دیره نن چیچک لر
نه شهرلرده چوخالان آجیغلار
حله الوداع دئمه دیلر.

قورتولمادی داها واردی او دعوا و اولاجاق
                                    یئر اوزی عشقین اوزی اولانا قدر!

ایلک چاپ 1986
چئویرمه آوریل 2017


اگر عضو یکی از شبکه‌های زیر هستید می‌توانید این مطلب را به شبکه‌ی خود ارسال کنید:

Facebook
    Delicious delicious     Twitter twitter     دنباله donbaleh     Google google     Yahoo yahoo     بالاترین balatarin


چاپ کن

نظرات (۰)

نظر شما

اصل مطلب

بازگشت به صفحه نخست