پنجشنبه ۶ اردیبهشت ۱۴۰۳

پنجشنبه ۶ اردیبهشت ۱۴۰۳

چارده شعر مینیمال – فرانسیس کراک، برگردان: زیبا کرباسی

FOURTEEN PAGES OF
A Discovrse on Vegetation & Motion
Frances Kruk
Translated to Farsi
Ziba Karbassi

۱

امروز افقی پیدا نیست

می افتد و همه یخ می زنند

 پنجره ها از ترس سفید می شوند

باید پیرهنم را بکنم بخاطر پول

۲

امروز مو و زنبور قورت می دهم

 بی اعتمادی می بافم

من سوسمار

۳

امروز رحم ندارم

بی هیچ بخششی

 باید انگشتی به این مرغ برسانم

۴

امروز کودکم را خوردم

۵

امروز باله وحشیتی سازمان یافته ست

۶

امروز موش را دار خواهند زد

۷

امروز حفره ها را حشری می کنم

دلم برای جسدهای این شهر کوچک می سوزد

۸

امروز اصلاح می کنم

می خوابم

 با نرم کننده موهایم را تر و صاف می کنم

 فاصله ی میان بال هایم را

  بیرون می شوم

خواب می بینم

تنها به غذا فکر می کنم

۹

امروز استرلیزه می شوم

۱۰

امروز عاشق آن پرنده ی سیاه می شوم

۱۱

امروز انفجار گل و خون است

۱۲

امروز زخم هایم را بازرسی می کنم

۱۳

امروز تهوع شدیدن امری مدرن است

۱۴

امروز مامور وزوزم

https://akhbar-rooz.com/?p=112935 لينک کوتاه

0 0 رای ها
امتیازدهی به مقاله
اشتراک در
اطلاع از
guest

1 دیدگاه
تازه‌ترین
قدیمی‌ترین بیشترین رأی
بازخورد (Feedback) های اینلاین
مشاهده همه دیدگاه ها
میم حجری
2 سال قبل

فرانسیس کراک،برگردان: زیبا کرباسی
امروز افقی پیدا نیست
می افتد و همه یخ می زنند
 پنجره ها از ترس سفید می شوند
باید پیرهنم را بکنم بخاطر پول

معنی تحت اللفظی:
امروز از افق خبری نیست.
(خدا می داند که چه چیزهایی و یا چه کسانی) می افتند و یخ می زنند.
در اثر آن پنجره ها سفید می شوند.
من باید به خاطر پول
خودفروشی کنم.

شعرای آخرالزمان
چنین اند.
به خاطر دلار لخت می شوند و در بستر هر مست هر ولگرد
عصمت یک عشق را می آلایند.

خبر اول سايت

آخرين مطالب سايت

مطالب پربيننده روز


1
0
افکار شما را دوست داریم، لطفا نظر دهید.x