چهارشنبه ۵ اردیبهشت ۱۴۰۳

چهارشنبه ۵ اردیبهشت ۱۴۰۳

من خیال می کنم، پس؛ هستم! (۲) خسرو باقرپور؛ (همراه با برگردانِ انگلیسی ی شعر توسّط؛ وحید پاییز)

“I Imagine, Therefore I Am!”
By: Khosro Bagherpour
(Translated into English by: Vahid Paeez)

در چهره ام ژرف بنگر!

“نقشه” ای است شگفتی انگیز!

خطوطِ پیشانی ام را ببین؛

هویدا می کند بر تو؛

راه هایی که پیموده ام،

و دقّتی که صرفِ درکِ جهان کرده ام.

به چین گوشه ی چشمانم نگاه کن!

سوادِ راه های بسیار را می بینی؟

انحنای گوشه ی لب هایم را بببین!

فاش می گوید؛

اندوهانم،

و گریه هایم،

شادی هایم،

و خنده هایم را.

.

در چشمانم بی حرف خیره شو!

چشم اندازی است آرام!

از شادی و پریشانی

حسرتِ آزادی

زخم های ماندگار

بیدادِ ویرانی

و لذّت های آنی.

در چهره ام ژرف بنگر!

در چشمانم بی حرف خیره شو!

از انگشتانم امّا؛ بپرس؛

تا بازگشاید بر تو

خیالستانی بی مرز

که هستی ی ام را هویدا می کند.

.

اسن – دی ماه ۱۳۹۹

از مجموعه ی اشعار: “از انگشتانم بپرس”

*

“I Imagine, Therefore I Am!”

By: Khosro Bagherpour

(Translated into English by: Vahid Paeez)

!Look me full in the face

!An amazing map it is

!Check out my forehead wrinkles

:That reveal to you

;The paths I’ve traveled

.And the attention I’ve paid to comprehend the universe

!Look at my crow’s feet

?See the trails of many paths

Check out the curve in the corners of my lips

:That bluntly articulate

,My sorrows

,And my tears

,My happiness

.And my laughter

!Gaze deep into my eyes

!A peaceful perspective it is

Of ecstasy and regret

Wistful longing for freedom

Lasting wounds

Tyranny of destruction

.And immediate pleasures

.

!Look me full in the face

Gaze deep into my eyes!

But of my fingers inquire

So they unveil to you

A borderless dreamland

.That unfolds my being

Essen, Germany (from the “Inquire of My Fingers” collection)

https://akhbar-rooz.com/?p=144625 لينک کوتاه

0 0 رای ها
امتیازدهی به مقاله
اشتراک در
اطلاع از
guest

0 نظرات
بازخورد (Feedback) های اینلاین
مشاهده همه دیدگاه ها

خبر اول سايت

آخرين مطالب سايت

مطالب پربيننده روز


0
افکار شما را دوست داریم، لطفا نظر دهید.x