پنجشنبه ۳۰ فروردین ۱۴۰۳

پنجشنبه ۳۰ فروردین ۱۴۰۳

اجرای دیگری از ترانه ی جاودانه ی بلاوچاو!

صُبحِ روشن از خواب برخاستم
آه ، بدرود ای زیبا
بدرود ای زیبا
بدرود ای زیبا
بدرود
بدرود
صُبحِ روشن از خواب برخاستم
همه جا در تصرّف دشمن بود
ای پارتیزان مرا با خود بِبَر
آه ، بدرود ای زیبا
بدرود ای زیبا
بدرود ای زیبا
بدرود
بدرود
ای پارتیزان مرا با خود بِبَر
زیرا مرگ را نزدیک می بینم
اگر مثلِ یک پارتیزان کُشته شدم
( و اگر بر بامِ بُلندِ یک کوه کُشته شدم )
آه ، بدرود ای زیبا
بدرود ای زیبا
بدرود ای زیبا
بدرود
بدرود
اگر مثلِ یک پارتیزان کُشته شدم
( و اگر بر بامِ بُلندِ یک کوه کُشته شدم )
تو باید مرا به خاک بسپاری
مرا در کوهستان به خاک بسپار
( تو باید مرا به خاک بسپاری )
آه ، بدرود ای زیبا
بدرود ای زیبا
بدرود ای زیبا
بدرود
بدرود
مرا در کوهستان به خاک بسپار
( تو باید مرا به خاک بسپاری )
زیرِ سایه یِ گُلی زیبا
و آنان که از کنارِ مَزارِ من عبور می کنند
(و آنان که از کنارِ مَزارِ من عبور می کنند)
آه ، بدرود ای زیبا
بدرود ای زیبا
بدرود ای زیبا
بدرود
بدرود
و آنان که از کنارِ مَزارِ من عبور می کنند
(و آنان که از کنارِ مَزارِ من عبور می کنند)
به من خواهند گفت : عَجَب گُلِ زیبایی
(و آنان خواهند گفت: عَجَب گُلِ زیبایی)
این گُل از پارتیزانی روئیده است
(این گُل از پارتیزانی روئیده است)
آه ، بدرود ای زیبا
بدرود ای زیبا
بدرود ای زیبا
بدرود
بدرود
این گُل از پارتیزانی روئیده است
(این گُل از پارتیزانی روئیده است)
که برایِ آزادی جان داد
( که برایِ آزادی جان داد )

ترانه یِ بِلاچاو
برگردان به فارسی
امید آدینه

https://akhbar-rooz.com/?p=186499 لينک کوتاه

0 0 رای ها
امتیازدهی به مقاله
اشتراک در
اطلاع از
guest

0 نظرات
بازخورد (Feedback) های اینلاین
مشاهده همه دیدگاه ها

خبر اول سايت

آخرين مطالب سايت

مطالب پربيننده روز


0
افکار شما را دوست داریم، لطفا نظر دهید.x