برگردان به فارسی: رامیز تاینور
بو تورپاغین یاساق دیلینده
پارتیزان بیر چیچک
گؤزهللییین
گولله دیشینده
کیتاب قایداسیندا
یئر کورهسینه باغیشلاییر.
هردن سنی دوشونورم
حیات یادیما دوشور.
دئمیشدیم هر ایل یای بیتن آی،
قیشین مئشهلرینده قار اریین زامان،
بیر قوجاق چیچکله خاطیرلایام سنی؛
اوخودوغون ماهنیلاری دینلهیم،
اولدوزو دار آغاجیندان
باشقالیغی قاداغا قاندالیندان
آزاد ایستهین
هیجانلارینا قوشولام.
انجیر آغاجی ساچین باغیشلاماسا دا
بیزیم محلهدن اسن یئللره
آغیلاردان عاشیق ماهنیسینا کؤرپو سالماغا
داریخمالاریمیز یئتر.
دالغادان ساحیله یول آچان میرواریلر
اصلاح ایشینین
سون وئرژئنین وورغولاییر.
۱۴۰۲/۱۱/۱۵
گل پارتیزان / رامیز تاینور
در زبان ممنوعهی این خاک
گلی پارتیزان
زیباییاش را هدیه میکند به کرهی زمین
با زبان گلوله
و قاعدهی کتاب.
گاهی به تو میاندیشم
زندهگی تداعی میشود.
گفته بودم ماه پایانی تابستان
گاهِ ذوبشدن برفها در جنگل زمستان
با آغوشی پر از گل تو را به خاطر بیاورم،
گوش جان بسپارم
به ترانههائی که میخواندی،
و به هیجانهایت بپیوندم
که ستاره را از دار
و دگر بودن را از بند ممنوعیت
آزاد میخواستی.
درخت انجیر اگر نبخشد گیسواناش را
به بادهائی که از محلهی ما میوزند
بیقراریهای ما کفایت میکند
برای پل زدن از مرثیهها به ترانههای عاشقی
مرواریدهائی که ره میگشایند
از موجها به ساحل
بر آخرین ورژنِ اصلاح
تاکید میکنند.
۱۴۰۲/۱۱/۱۵