جمعه ۷ اردیبهشت ۱۴۰۳

جمعه ۷ اردیبهشت ۱۴۰۳

ترجمه ‌پنج تانکا (شعر پنج سطری ژاپنی) – یوسف صدیق

۱

با چشمان اشک آلودش

تمنای همدردی دخترک.

اما آن چه من قادرم ببینم

قرص ماهی تنهاست

که در آب می درخشد.

۲

برجک دیده بانی،

ناتوان از دیدن جنگ

چشم هایش را می بندد

در آفتابی که غروب می کند

روی سربازان نیمه جان.

یوسانو اکیکو

Yosano Akiko

۱۸۷۸ – ۱۹۴۲

۳

فردا یک نامه ی سفید

به دستم خواهد رسید.

بهار نزدیک است

و غبار شیشه ای نازک

باید زدوده شود.

۴

بر فراز تپه

بازوان سفیدم را می گشایم

همچون یک بادبان.

تند بادی که می وزد

آوای دزدی دریایی ست.

فومی سائیتو

Fumi Saito

۱۹۰۹ -۲۰۰۲

۵

بگذار

علف های روییده در دشت

از خود بگویند.

آن ها اشک ها برای ریختن

و آوازها برای خواندن دارند.

یوسانو تکان

Yossano Tekkan

۱۸۳۷- ۱۹۳۵

.

برگردان از متن انگلیسی: یوسف صدیق

.

منبع:  تانکاهای مدرن ژاپنی،

ویرایش و ترجمه ماکوتو یوئدا. 

از پرفسور یوئدا کتاب ها و مقالات ارزشمندی به جا مانده است. وی سال های متمادی در دانشگاه  استانفورد زبان و ادبیات ژاپنی تدریس می  کرد.  این نویسنده و پژوهشگر برجسته سال پیش در آمریکا درگذشت.

Modern Japanese Tanka

Edited and Translated by

Makoto Ueda

.

خانم یوسانو اکیکو و  آقایان

فومی سائیتو و  یوسانو تکان از پیشگامان شعر مدرن ژاپن در زمینه ژانر ویژه ای به نام تانکا هستند که از پنج سطر تشکیل می شود.  تانکا قدمتی ۱۳۰۰ ساله دارد و پس از ورود به غرب در نیمه دوم قرن گذشته، اندک اندک به یک ژانر جهانی بدل شد. اکنون در بسیاری از کشورهای جهان انجمن های تانکا وجود دارد و شاعرانی به همین سبک شعر می سرایند. تانکا معمولن از دو بخش عینی و ذهنی تشکیل می شود. معنای “تانکا” در ادبیات ژاپن،  آواز کوتاه است.

https://akhbar-rooz.com/?p=95433 لينک کوتاه

0 0 رای ها
امتیازدهی به مقاله
اشتراک در
اطلاع از
guest

0 نظرات
بازخورد (Feedback) های اینلاین
مشاهده همه دیدگاه ها

خبر اول سايت

آخرين مطالب سايت

مطالب پربيننده روز


0
افکار شما را دوست داریم، لطفا نظر دهید.x